Love it , must be quite exhausting to conduct a conversation this way for long , good brain activity . It puzzles me though as a hungarian our slavic rooted words resemble more russian / bulgarian than those in neighboring slavic languages.
@Настоящая Магия. Truth Magic Я вырос в Харьковской области и никогда не слышал, чтобы сметану называли "глэганка" или "глягэнка". Я не спорю, возможно так и называли где-то, но это точно не самые распространенные названия даже в самой Харьковской области. Какое происхождение этих слов?
@Trager Чому вірне? Що це змінить? Відмовитись від абетки яка була у нас сотні років на перевагу латиниці що б що? Ні разу це не правильне рішення. У нас є база для видозмінення абетки, але не перехід на литиницю. Тоді ми просто відмовимось від творів наших класиків в оригіналі просто тому що. + відмовимось від літер, які підлаштовані чітко під нашу вимову. А задля чого? В порозумінні з країнами ЄС це не дуже заважає, чи з іншими слов'янами.
@Wojtas Kowalski I'm Ukrainian, and I think it's a matter of habit for a Ukrainian and for a Pole. For Ukrainians, the Cyrillic alphabet is native, we can also write in Latin, if we need to get along with a Pole, for example. We can understand Poles by writing because many of us can read Latin letters.
@Vasyl Boyko Чому дивно ? Вона ж казала , що зі сходу України . Я чув цю назву півня , але вперше прочитав вашу пісеньку . І я здогадуюсь , що в ній означає "ся" , але в нас так ніхто не каже.
I am Bulgarian. Tried not to read the English subtitles. Both Ukrainian and Polish are difficult for me. Polish a bit more, possibly because of the pronunciation. If I read the Polish subtitles I understand a bit more. I was surprised to discover that at the end of this short video I started getting quite a lot of the conversation. At least to my ear Ukrainian sound much closer to Polish than to Russian. .... Now I am sad, those poor people were forced to speak Russian for generations. I hope they will be able to revive their language, culture and literature.
@Анастасия Чернявская Кончай нести всякую ахинею кто там на кого похож. Русский переделали большевики убрали лишние буквы и частично изменили фонетику. Украинский язык был создан в 1794 году на основе некоторых особенностей южнорусских диалектов, бытующего и поныне в Ростовской и Воронежской областях. 7 ноября большевики штурмом взяли Зимний дворец, а меньше через два месяца решили, что для нормальной жизни трудовому народу не хватает «правильного» русского языка. Напомним, что ключевым решением стало удаление из алфавита букв Ѣ (ять), Ѳ (фита), І («и десятеричное»), а также исключение твёрдого знака на конце слов и частей сложных слов. Австрийские власти рассматривали русское население Галиции как естественный противовес полякам. Однако, вместе с тем они боялись, что русские рано или поздно захотят присоединиться к России. Поэтому идея украинства была для них как нельзя более удобна - искусственно созданный народец можно было противопоставить и полякам, и русским. Первым, кто начал внедрять в умы галичан новоизобретённое наречие, стал греко-католический каноник Иван Могильницкий. Вместе с митрополитом Левицким Могильницкий в 1816 году при поддержке австрийского правительства приступил к созданию начальных школ с «местным языком» в Восточной Галиции. Правда, пропагандируемый им «местный язык» Могильницкий лукаво называл руським. Учи историю дура и русские понимают 80% твое болтовни потому что слова похожи только отличаются одной двумя буквами, а общий смысл понятен.
@Nikolaus Sankt Додик лучше вам про свой отатареный матерный русский язык вспомнить, а то я вспомню слова Есенина в его известных Думах! А то что вам полностью понятен украинский язык это не правда ( так как много наших перешли на Украинский язык и ваши пишут что им ничего не понятно ), а сколько раз вы историю переписывали ? Украинский язык больше всего похож на Белорусский и Польский по звучанию на Словацкий, а по общей фонетике только на 60% похож на русский( то есть русский где-то на 10 месте по схожести языков), в то время на Белорусский на 80%, а на Польский 70%, пошёл за кораблем!
Учи историю болгарин. Украинский язык был создан в 1794 году на основе некоторых особенностей южнорусских диалектов, бытующего и поныне в Ростовской и Воронежской областях и при этом абсолютно взаимопонимаемых с русским языком, бытующим в Центральной России. Создан он был путём нарочитого искажения общеславянской фонетики, при которой вместо общеславянских «о» и «і» стали для комического эффекта применять звук «и», «хв» вместо «ф» а также путём засорения языка иностранными заимствованиями и нарочно выдуманными неологизмами.
I am Bulgarian and almost never had to look at the English subtitles - either for Polish or for Ukrainian. I am amazed at how well Slavic people of different countries can understand each other.
@Олександр вот вы пишете мне по-украински, я почти всё понимаю. Так что не приуменьшайте сходство! Мира вашей стране! Некоторые комментарии мне понятны почти на 100%, многие понятны очень хорошо. Не поняты только редкие комментарии из 1 предложения) Я инглиш изучаю несколько лет и понимаю его на уровне украинского)))
@Anton Murtazaev да это укронизм головного мозга, у них национальная идея такая, что русские это не славяне, а татары/финно-угры/орки и.т.д и т.п. Берешь открываешь таблицу по всем славянским языкам смотришь личные местоимения я/ты/мы, потом счёт один/два/три и сравниваешь и всё становится ясно, кто славянин, а кто нет.
Привет, Норберт! Я мексиканец из города Мехико. Поздравляю Вас за очень интересное видео. Я выучил русский язык 5 лет в Киеве и потом 4 года в Москве. Во время прибывания в Киеве я хотел учить и украинский, но не получилось, не смотря на мои усилия, по тому, что в Киеве говорили преимущественно по-русски. По скольку я хорошо говорил по-русски, у людей говорящих по-украински не было терпения, чтобы говорить со мной по-украински. Я очень жалел что мне не удалось выучить украинский. Так вот, теперь, я учу польский язык уже почти три года с не плохим успехом, думаю, что понимаю около 60 - 70 просентов написанного текста и благодаря вашему видео я осознал, что я теперь стал понимать много украинского языка, то о чём я мечтал когда жил в Киеве. Спасибо Вам за интересное видео и буду ждать ваше дальнейшие выпуски а также подписываться на ваш канал и нажать на колокольчик. Желаю дальнейших успехов.
Прекрасно, успехов. Важно, что есть желание, стремление, мечта. А не тяга доказать, кто первый курица или яйцо, имперскость или коллективная разрозненность. Многообразие культур создает этот интересный мир. А мы все едины, все земляне, а всё вокруг придуманный бред the lunatic is on the grass. Они боятся и поэтому ссорят всех. Благодарю. Пусть всё сладится.
Я беларуска i я ўсё зразумела што па-польску, што па-украiнску. Вельмi цiкавы кантэнт, дзякуй вам i вiтаньне з Беларусi! I'm Belarusian and I understood everything. Greetings from Belarus, thank you! 🇧🇾
Белорусы вообще уникальные люди. Всех славян понимают!) В Белоруссии у меня ощущение, что зря мы в русском правила учим, всё можно как слышим, так и писать))
Dzisiaj miałem taka sytuacje ze przyszła kobieta do nas do sklepu (ja mieszkam i urodziłem się w Niemczech) i nie mogła dać sobie radę z zakupami, podeszła do mnie po angielsku ze „help me Please” ja zauważyłem ze trzymała komórkę w rękach z tłumaczem ukraiński na angielski, to ja zacząłem gadać do niej po polsku a nagle się uśmiechnęła i odpowiadała po ukraińsku, mi troszeczkę trudno było jej zrozumieć ale w końcu pomogłem jej i nigdy nie myślałem ze te języki są takie podobne
Śliczna dziewczyna. Mam nadzieję, że u niej i jej rodziny dzisiaj wszystko ok. Mam dwoje znajomych z Ukrainy, którzy mają rodziny w Żytomierzu i Kijowie. Przeraża nnie to, co oni muszą przeżywać...
@Andrew Shepitko They are not from English. Both Polish and English have Latin words, English has more. It's true however that Russian borrows many English words, including some pronounciation, which is clearly different than the same Latin words in Polish, pronounced like in Latin, or Italian.
@Евгений Ижбулатов это скорее всего в южнославянских языках много от русского, так как после освобождения Южных славянских земель от османского ига, их языки восстанавливаливались за счёт старославянского языка. (из-за этого много общего с русским языком). В свою очередь, Кирилл и Мефодий родом из Болгарии, то есть предки болгар завезли кириллицу в Русь. Российские языки - это языки всех народов России, а их более 200 ❤️
Колись вчив, знаю як читати, наголос і що розмовляють швидше і багато шиплячих різних ... Послухав трошки музику, поливився мультики Впринципі якщо звикаєш до швидкості саме мовлення, то слова подібні і зрозумілі
@Silent King Sarekh . ну да, жаль что европейцев, американцев, украинцев оболванивают их же сми и типа правящие элиты. Не получилось у тебя в сарказм. Учись лучше.
Очень позабавило, как девушка вполне логично поняла "niewidomyh" (слепых), как "невідомих" (неизвестных) - но умозаклчение при этом сделала в итоге совершенно верное, подумав о другой "функции" собаки ))
Нічого дивного, навпаки як кажете логічно. Проте, дуже смішно було в іншому відео, як поляк говорить про вбрання, а росіянин розуміє як ''убіратса''. Вбрання то якийсь одяг, те що одягаємо. В російській є слово ''убор'', але тут стає зрозуміло, що росіяни не розуміють значення цього слова, що воно походить від ''вбиратися''. Тобто запозичили слово з української, а певного його значення не знають.
Цікаво, що всі слова з польської в цілому можна зрозуміти, якщо співрозмовник говорить повільніше. Наскільки все ж таки наші мови схожі, і наскільки видно що таке справжні слов‘янські мови Дуже дякую за це цікаве відео) Слава Україні! Слава Польщі!
This was so fun to watch. I love the false friend of "cream" soundling like "smetana" tripping you up, and her desperately trying to explain that no you don't put sour cream in coffee 🤣 You can tell the intelligibility is good when you can joke in one language and it makes the other person laugh.
I think it's not really a false friend, it's just that in Polish the same word is used for both - "śmietana/śmietanka" for cream and "śmietana" for sour cream. :)
@Николай Рыгин Ironically apart from Greek itself. 😂😂 "Greek" and "Greece" is what the Romans called the Hellines (Ελλενικε) and Hellas (Ελλασ). But then μγθοσ, and μγθολογια, are two of the most Greek words ever. 😄👌
@Sebastian Gudiño This is really true! OK, in linguistics this is a generalisation, of course. But it's a really helpful one I think for understanding mutual intelligebility particularly in Romance and Slavic languages. And even though Ancient Greek and Ancient Latin would not have been mutually intelligible. It's always interesting to see what kind of words Latin borrowed from Greek as it would have been the language of education among Romans.
@Lord Ma bro, maybe you misunderstood me( or i'm an idiot who can't describe his thoughts in english) Russian is basically my second language, and every time i say word "пёс" i hear the "О" sound The only difference between Ё and О that is Ё makes consonant that goes before Ё "soft"
@craze No, "пёс" is sounds as "pies" in polish language. "ё" is always sounds like "yo", if you omit two dots above the "e", than it's sounds like "yo" or "ye/je", like in word "Yeah".
Hi there! I watched your video and was surprised that many Polish words completely coincide with the Bulgarian ones. I will give you examples. Lapy, owca, jagne, pies, mleko, slon. slonica, pluwa, smietana, pieje etc. And many of the words are close: keslo-kiselo, kwasne-kwaseno, rogi(roga, rogi), welna-walna. Surprisingly, some Bulgarian words are closer to Polish than Ukrainian words, which are closer to Russian.
I remember being on a night bus in London where two very drunk girls were having a conversation. One was Polish, the other was Slovak. Each spoke in their own language. They appeared to be able to understand each other but it's possible the intellectual level of the conversation wasn't very demanding.
@Byali I was just kidding with "Who knows what led to that pronunciation of Indoeuropean languages" part. There exists an area of archeolinguistics which deals exactly with these questions. That is why we over 1,000 words of Proto-Indo-European language at this point.
@J.V Dubois "Latin speaking Romans in Romania getting rid of "ó" from "Rooman" and electing for shorter "u" for "Rumun" in order not to waste heat when speaking." Wow... that's interesting. Must've been very cold there :D
@Byali "Where's this change in Eastern Slovak from? Is it Polish influence? Is it East Slavic influence? Or Hungarian? Did it happen by itself?" It is hard to say for me - and BTW I am no linguist. There are some phenomena like languages in mountain/low temperatures getting rid of long vowels. Like for instance Latin speaking Romans in Romania getting rid of "ó" from "Rooman" and electing for shorter "u" for "Rumun" in order not to waste heat when speaking. Plus there are Grimm's laws of Brothers Grimm fame of changing "p" to "f" or "g" to "k" and other changes so you can have words like "śnieg/sneh/schnee/snow" eventually. Who knows what led to that pronunciation of Indoeuropean languages, let alone accents.
"if you say "beautiful girl" the emphasis is that she is beautiful, not that she is female." Yes! Exactly! That's why in Poland nobody normally says 'dziewczyna piękna' but the other way around. On the other hand you do say 'piwo bezalkoholowe'. Thing is a bit more complicated and you have to go by the intuition a bit. The word order flips around. Lets not even mention the fact that we do say 'dzień dobry', but in the evening we switch to 'dobry wieczór'. Where's this change in Eastern Slovak from? Is it Polish influence? Is it East Slavic influence? Or Hungarian? Did it happen by itself?
02:40 Ooo nie zgadzam się z opinią, że smok to nie zwierzę domowe. Ja i mój smoczy kumpel Dominik właśnie świetnie się razem bawimy siedząc na kanapie, grając na plejce i żlopiac piwsko.
It depends on the region. For example, in the Ternopil region, which was once under Poland, there are still many words from Polish. So, its easy to comunicate. Once a Polish deputy (Robert Nowak z Czestochowa) came to us(Obuhiv, 35 km near Kyiv). I interviewed him as a journalist. He spoke Polish, I spoke Ukrainian. I had no problems making dubbing when edging video). Becouse my grandmom (and mom, respectively) are from Ternopol region, and every summer during childhood I stay there. But the East of Ukraine will no longer understand Polish so well.
I understand the both Ukrainian and Polish, it's very funny to watch 😂 When it comes to any disconnect, it feels like "OMG, no-no-no, not there" 😂 And when you start to understand one another, then "yes, bingo!" 😂
@Andrew Shepitko buddy, you know different people have different abilities to understand other languages with regular sound changes compared to theirs, right? If Ukrainian and Russian have similar spelling and vocabulary but different pronunciations, with Russian having had a stronger vowel shift (like English or French) it's easy to find many Russians who can't understand Ukrainian at all but also quite a few who understand it nearly perfectly because they manage to make that connection in regular sound changes between cognates. There's no conspiracy. Stop pretending that Russia is unrelated to other slavic cultures, you're fooling nobody. We've all heard your "asiatic horde" bullshit a thousand times over.
В мене був перед війною подібний досвід. Розмовляв з пані з Варшави, коли цієї зими летів на Шрі Ланку. Спочатку ми спілкувались англійською, а потім слово за слово і почали балакати на рідних мовах. Дуже цікаво) 9 годин польоту пролетіло дуже швидко)
Языки очень похожи, прям как близнецы. В произношении слов есть различия, но они не сильно большие. Понимаю украинский на 100%, польский где-то на 80%. Английский тоже понимаю, но он тут не пригодился. Пару раз только опустил глаза. До этого канала я даже не задумывался на сколько сильно похожи славянские языки.
Can't believe how similar slavic languages are compared to germanic languages! Noticed that after this year when learning slovak and czech, so when I tried russian it helped alot!
Вiтаю друзи! Я из Молдовы, хорошо понимаю Украинский, особенно если медленно говорят, после этого видео уже думаю что понимаю польский, но это далеко не так. Однажды на таможне видел группу поляков и все что я слышал было - пше пше пше;). Норберт ты делаешь великолепный контент! Слава Украине!
15:20 It's extremely interesting how the same word means different things in both languages. Ukrainian's understanding of "Smetana" was more familiar to me as meaning "sour cream", but it meant just "cream" in Polish.
Estudié en Lviv, hablo ruso, entiendo mucho el ucraniano y logré entender mucho de lo que explicabas en polaco. Son muy interesantes tus videos de comparaciones entre idiomas. Saludos desde Cali, Colombia.
Я русскоговорящая и всех поняла! Класс) Украинский и польский во многом похожи. Замечу, что русскому будет намного сложнее понять поляка, если он не знает какие-то украинские слова. Я давно интересуюсь украинским языком - мне нравится его мелодичность, очень красивый язык! Еще в 90-х и начале 00-х мне нравились песенки, которые крутились на MTV и МУЗ-ТВ. Потом очень понравилась украинская группа "Океан Эльзи" - переводила на русский их тексты. После 2008 года несколько раз ездила в Украину - в том числе в Киев, в поездках тоже немного освоила украинские слова. У меня несколько друзей из Киева и вообще родом из Украины, но мы общаемся по-русски, в соцсетях они тоже пишут по-русски. Польский немного изучала в институте - я училась на филолога. У нас был общий курс по славянский языкам. Также была возможность выучить базовый польский или чешский язык - я выбрала польский. Это было давно (2006 год), но кое-что я помню. Особенно тогда веселили "ложные друзья переводчика". До сих пор рассказываю при случае о польских значениях слов типа "dywan", "sklep", "uroda" и т.д. А еще я помню мне очень понравилась песня - Na Warszawiaka nie ma cwaniaka. Не знаю политический контекст песни. Просто она мне запала, задорно звучит. Плюс какие-то слова оттуда для меня понятны - и это прикольно)
@Проектировщик Сути не было украинского языка так как не было такой нации украинец с 18 века в галиции начали первые шаги по отделению местного русинского этноса от русских и для этого придумали им язык. Этот язык стал сплавом местных диалектов, русского языка и польско-немецких слов. И не надо мне тут про праславянские языки заливать, вы еще забыли о санскрите упомянуть как о предке.
@Проектировщик Сути Вы там сала переели, какая орфография если раньше использовались слова которые сейчас не используются или имеют другое значение, а в лучшем случае писались с использованием других букв. И то что вы учитель Русского не значит что у вас в башке порядок. Вы просто выучили определённые правила и пытаетесь подстроится под них убеждая остальных в том что они не грамотные чуханы, а вы королева.
@Nikolaus Sankt И кстати современную орфографию русского языка тоже подтяните, она у вас хромает. Неудивительно, что для вас 80% текстов "белиберда" - там же сложносочиненное, а у вас, видимо, сложно как с конструированием сложносочиненных предложений, так и с их восприятием ;) Задание вам от училки русского: перепишите ваши комментарии с учетом норм современного русского языка. Только после этого можете начать что-то робко писать о дореволюционном русском и других славянских языках)
@Nikolaus Sankt Я читала очень много дореволюционных фолиантов по учебе, в них все кристально понятно, если знать орфографию тех времен. На украинский эти тексты не похожи от слова совсем. Русский не был придуман из украинского. Русский, украинский, белорусский (как и польский и другие славянские языки) имеют общего "предка" - праславянский язык. Еще вопросы?) Если вам просто хочется в срач, а не вопросы - проходите, пожалуйста мимо. И учите матчасть, чтобы не нести ересь.
@Проектировщик Сути Хреновый вы филолог, вы читали литературу, газеты напечатанные до революции. У моего деда были такие так вот там почти такая же белиберда (понятная на 80% ) написана что и хохлы несут называя украинским языком. Или вы хотите сказать что это русский был придуман из украинского.
I'm Bulgariain and understood everything in both languages, but because there's subtitles. (I'm not talking about English one, but about in Polish and Ukrainian). When I'm only listening, hardly understand both languages, but when I see it written, understand almost all. I speak russian also, may be it helps me for ukrainian.
@idk what name i should put here Haha, you idiot. Russians rulled over Tatar and conquered lands from Ottomans in 19 century, their language is pure East Slavic.
@amjan Russian is the most different, deformed, and dirty language of the Slavic languages, due to so much Finno-Ugric influence, Turkish, Tartar, Mongolian, etc typical of Russia. Ukrainian is much more similar to Polish and Belarusian.
Nie wiem dokładnie jak mówić po polsku, ale przez twoją wideo uczy się pomału i myślę za kilka miesięcy będzie niezłe znać twój język. Dziękuję za twoją pracę.
It's a pleasure to watch and to listen to you guys. Thank you! It's just, in the central part of Ukraine people use the word 'kogut' and in Vinnytsya as well. My grandma used it. She lived in a country side that is 30 km from Vinnytsya.
Fascinating - thank you! A Ukrainian student asked me a couple of days ago if I knew how to speak Polish. I dabble with Russian and Ukrainian, but it seems Polish is more similar than Russian by quite a bit.
Znam wielu Ukraińców to są bardzo porządni i mili ludzie..., piękne kobiety ..., pracowici mężczyźni ..., szanuje Ukraińców i miałem przyjemność pomóc kilku Ukraińcom w Szczecinie... są serdeczni i uczciwi..., takich tylko znam Ukraińców. Sympatyczna piękna dziewczyna..., dziękuje za mile spędzony czas z Wami... Stanisław Rodziewicz
Potwierdzam, moja żona jest Ukrainka, w zeszłym roku byłem 1y raz na Ukrainie na weselu, ślubie, było super ,Ukraińcy wiedzieli że ja Polak i byli bardzo mili ,żadnych nieprzyjemności nie miałem dlatego że ja Polak.
Fajnie to wyglada w Twoich programach, jak na samym poczatku jest bariera jezykowa, Gdy slyszymy obcy jezyk a z minuta na minute mozg sie przestawia na skojarzenia I mozna swobodnie roznawiac
Uczę się polskiego, bo lubię słowa tego języka . Chciałbym być Polakiem , a także być przyjacielem kobiety , którę znam. Nie mówi po-polsku , dlatego chcę kupić jej słowniki polskiego. Dziękuję bardzo!!
I took Russian when I was young, and travelled quite a bit in Croatia, with a few short visits to Bulgaria and Poland. But I found Ukrainian easier to follow than Polish. I am American, and am not fluent in any of these languages, but can often follow along.
Going to Kyiv and Lviv this march with a friend. And as a Pole, can't wait to see if i'm going to be able to understand Ukrainians when they speak their language. That's going to be an interesting experience. :))
Surely, is much easier to understand both languages looking at the subtitles: the pronunciation may differ, but the word roots are common. When listening, you have to get used to the differences, then it gets simple 👍🏼
I think that was pretty good overall. Once you learn some basic transition words in Polish and Ukrainian, the conversation becomes easier to understand. A beer helps too. I once translated for a Polish roofer, his friend fell of the roof unfortunately, and died three days later. He did not have a safety belt on. There was no one to translate in the government but I have a good ear for languages and have heard Polish here and there and they were all Polish and Ukrainian workers working together. My ear was adjusted to the basics. Also took half language and half literature course in Polish. Bottom line, I translated word for word without any trouble. I covered my finger over the animal to guess as well even where she had trouble or you. Guessed most all. Languages are fun. We tend to know more words from the occupation we work with as well as basics in any language. A regular person in English will not know the terminology of some 400 occupations nor should they. So they can have much trouble understanding someone in their own language as a result never mind another. Half the time, I don’t know what the medical doctor is talking about or what he means, right? Someone said we use about 3000-4000 words to be functional in any language. That’s not much if you think about it. Also, knowing one language already leads to the family of languages. Like dancing. Enjoyed the video.
Według mnie ona mówi że śmietankę słodką śmietankę zbiera się z powierzchni mleka ten tłusty korzuszek i dodaje do kawy a śmietana jest już trochę ukiszona kwaśna. Tak w sumie jest.
Thank you for a most entertaining video! Having learned Russian 24 years ago and for 1.5 years only, I could understand some words that are similar to Russian but the rest totally threw me off.
То чувство, когда ты с Кавказа и все отгадываешь. Спасибо учительнице русского языка за дополнительные уроки старославянского. По мне из всех современных славянских языков украинский больше похож на старославянский. И если вы в школе учили старославянский,то можно по корню определить смысл слова.
@rutur, Афанасий Никитин, "Хождение за три моря", 15 век: За молитву святыхъ отець наших, господи Исусе Христе, сыне Божий, помилуй мя, раба своего грешнаго Афонасья Микитина сына. Се написах свое грешное хожение за три моря: 1-е море Дербеньское, дориа Хвалитьскаа; 2-е море Индейское, дорея Гундустанскаа; 3-е море Черное, дориа Стебольская. Поидох от Спаса святаго златоверхаго и сь его милостию, от государя своего от великаго князя Михаила Борисовича Тверскаго и от владыкы Генадия Тверскаго, и Бориса Захарьича. И поидох вниз Волгою. И приидох в манастырь Колязин ко святой Троицы живоначалной и къ святым мучеником Борису и Глебу. И у игумена благословив у Макария и у святыа братьи. И ис Колязина поидох на Углеч, и с Углеча отпустили мя доброволно. И оттуду поидох, с Углеча, и приехалъ есми на Кострому ко князю Александру с ыною грамотою великого князя. И отпустили мя доброволно. И на Плесо приехал есми доброволно.
@rutur вам делать нечего в реальной жизни? Пропаганда есть везде . И мне наплевать на ваше мнение и отношение к русским и их языку. Я не русская, не славянска,не хрестьянка. Для меня украинцы и русские одно тесто. Разбирайтесь сами со своей гнилью и ненавистью.
@Pokoy Да я понял что отмазки это основное знание россиянина. Они же ничего не знают, в тему не вникают, а верят только пропагандистам. А если ты такой российский ученый, то приведи мне пример прозвидения на русском языке 15 века. Вместе посмеемся.
@rutur Я же не буду вам сейчас в ютубе приводить доказательства с примерами о происхождении русского языка. Это слишком много и долго. Оставлю вас наедине со своим "ядом ".
Характерный примером, того, что московский крестьянин "русского" языка не ведал, может служить факто того, что мордвин Костромского уезда, Иван Сусанин, подавая челобитную царице, платил толмачу за перевод с его родного финского костромского на государев язык. При этом тюркский, с примесью болгарского церковно-славянского, государев, русским тоже никак назвать нельзя было!
I wish there were subtitles for her in latin letters (for the Ukrainian). I taught myself to read Cyrillic like 25 years ago, but now it's mostly forgotten. I guess I'll just teach it to myself again, haha.
Thank you for this really unique opportunity to listen to Polish-Ukrainian conversation! I enjoyed it a lot. Ukrainian is my native language. But despite i know just a few words in Polish i could follow and understand Polish very well. It was really fascinating to watch you two speaking your own languages but understanding each other. And subtitles in English were helpful in case of some words that were difficult to guess! Great collaboration! 😊
I understand a fair amount of Polish. These videos really help to see how that language functions. It's even more interesting to hear the Ukrainian comparisons and how the roots of the words are so similar.
Це щось!))) дуже потішила та файна розмова))) Люди з Польщі, ви - неймовірні)) я перебуваю в Німеччині, але у тісному контакті з кожним, хто спілкується польською, ви дуже милі і приємні люди ☺️ дякую Вам за все 😘😘😘😘🌹
Дуже приємно читати такі теплі слова, дякуємо. Дорогі сусіди, ми, поляки всім серцем віримо у вашу перемогу. Україна переможе - не може бути інакше! Всього найкращого Вам і Вашій країні ❤ Serdeczne pozdrowienia z Polski!
Щиро дякую за дуже цікаве видео, і хоч я чистий японець, зрозумів майже все, бо давно учуся обох мов. Tutaj chciałbym dodać swoją uwagę w związku z tymi dwiema językami, ale po angielsku, żeby to zrozumieli i Polacy i Ukraińcy. Back in '80, when the Communists still ruled in the East, I became interested in the Ukrainian language, having learnt quite a lot of both Polish and Russian. But for us Japanese it was extremely hard to learn Ukrainian at that time, with almost no proper textbooks nor comprehensive dictionaries available, so I decided to go to Canada on working holiday program. I knew then that there are a lot of Ukrainian communities across North America, especially in Canada (Winnipeg, Edmonton etc). Soon after arrival I found many textbooks and dictionaries in English, which helped me self-teach Ukrainian. One day I came across some weird words, for example, 'потяг'. According to modern dictionaries it means 'leaning or inclination', but it didn't match the context. When I saw a sentence like 'потяг стояв на двірці' I almost yelled an eureka, because of course it sounded like Polish 'pociąg stał na dworcu'. In Soviet times no dictionaries published there didn't list 'потяг' in the meaning of train, and 'двірець' for railway station, instead поїзд and вокзал respectively (like Russian). Later I learnt to know that that represents the western variety of the language developed under heavy influence of Polish (with Львів/Lwów as its center), and that many Ukrainians who immigrated into Canada originated from that region. So I might still use those expressions like 'як ся маєте? ', if I had a chance to speak Ukrainian somehow here in Japan. 'Перепрашаю' за довге оповідання, я бажаю вам усім удачи і щасті.
@alerausm Если Вы не тролль и действительно интересуетесь местом "русского"/московского языка и его отношением к славянским, почитайте Трубецкого. Вот уж кого невозможно заподозрить в украинском национализме.
It's amazing how easy it is to understand the text in Polish, knowing the Ukrainian language! But you will not get anything in the same situation with only the Russian language.
I learned Ukrainian in Canada when I was a child but sometimes I understand Polish more easily because the Ukraine-Ukrainian accent is so heavy and sometimes influenced by Russian accents and also seems like its spoken faster especially in the news
Their word for sour comes from the "souring" of "spoiling" of milk. Sour taste often comes from the fermentation process of foods, so they literally called "sour" by the process in which you get that taste from. Polish= skisły
Спасибо, разорвал себе мозг четырьмя языками 🙂 Английский, Украинский, Русский, Польский Надо будет поискать больше подобных конверсаций, а то понравилось))) Спасибо, отличное видео, интересно!!
That was an exceptionally curious and nice bi-lingual conversation,the "false friends" "smietane" confusion was notable,this type of words is present in other languages as well:) By the way,spoken ukrainian may vary significantly from region to region,for example i was quite surprised when i discovered that "бардзо" was not part of the official Ukrainian language,even though i've heard it tones of times in the Vinnica region.Once again-awesome episode,thank you and your guests for the remarkable content!
Cocoș (rooster) *** In the old Polish language, the word kokosz (=Cocoș) was also used. But it meant simply a hen. Today it's no longer used, but the proverb remains: _"grosz do grosza i będzie kokosza"_ (if you save cent after cent, you'll be able to buy a hen).
Good channel. I am Ukrainian, have studied Polish 3 months. Now can speak rather good to comunicate and understand 100%. Lexically and grammatically Ukrainian and Polish 95% the same. Some vowels and consonants sound different, this is the reason why for people, who never heard the neighbour language before, it is difficult to understand it. According to my experience, with zero knowledge of Polish, after 2 weeks in Warsaw I started to understand 80%.
Czytałam ostatnio opinię Iwana Franki o Mickiewiczu. Pisał, że dobrych ukraińskich tłumaczeń nie ma, bo przecież każdy czyta w oryginale i rozumie. Eh, były czasy:)
W tym roku spędziłem 3 tygodnie na Ukrainie będąc na wakacjach, objechaliśmy cały kraj i powiem Wam tyle: wcześniej byliśmy w 18 krajach europejskich w tym na Balkanach, Turcji i tak miłych i sympatycznych ludzi jak na Ukrainie nie spotkaliśmy nigdzie. Ludzie byli nam bardzo pomocni, śpieszyli z pomocą. Co do języka jest bardzo podobny bardziej podobny niż słowacki czy czeski, wiele słów jest identycznych. Pozdrowienia dla Ukraińców
O kurde, chyba to była Ukraina z jakiegoś innego światu, bo właśnie stamtąd wyjechałam do Polski i nawet nie chcę sobie przypominać, co to było za życie i jacy są tam ludzie (ale nie wszyscy), jestem szczęśliwa bo Polacy są najbrdaziej rozwinięci, dobrzy, mili i sympatyczni. Dobrze że Ci się udało tam przeżyć i nawet otrzymać jakieś pozytywne doświadczenie, ale uważam że to raczej przez to że nie jesteś z Ukrainy, a kiedy ludzie widzą obcokrajowca to go nie skrzywdzą (w większości).
JPRDL. Bzdury. Ukrainski podobny do Polskiego? Masakra. Wcale! Rosyjski i Ukrainski naleza wspólnie do wschodnio słowiańskich języków. Ja np. Rozumiem je 5%. Polski z Czeskim i Słowackim należą do zachodnio słowackich języków. Dlatego rozumiemy ich najbardziej. Ja aż w 80%.
Спочатку майже нічого не розуміла з того, що він каже, але під кінець відео більш-менш гарно сприймала і розуміла. Доволі цікаво дивитися такого формату відео :)
Sometimes I wish I was Belarusian because as a Russian I only can guess from context clues of what a pole or Ukrainian is saying. I would bet that Belarusians guesses would be stronger than mine.
It must be amazing to speak your language and be understood by so many other people speaking their own language...it only happens with slavic languages...
I have to admit that I watched this video at least 3 times, because, well, Zhenia is a perfect example of East Slavic beauty, but also because I like Ukrainian language a lot since it reminds me of Ikavian dialect of Croatian, which is mostly present in Southern Croatia (Dalmatia), but also in some parts of Eastern Croatia, Bosnia and Northern Serbia. To give a few examples: where in Standard Croatian you would say tijelo (body), svježe (fresh) svijet (world), svjetlo (a light), in Ikavian you would say tilo, sviže, svit, svitlo, which is exactly the same in Ukrainian. This sounds very exotic and kind of ''cute'' to me. And here are the words in Croatian: 0. Životinja (animal); zvijer (wild animal, beast); čovjek (man, human being) 1. Pas (dog) 2. Ovca (sheep), ovčica (small sheep); janje (lamb); vuna (wool), runo (fleece) 3. Kokoš / kokoška (hen), kokot / pijetao / pijevac (cock, rooster), and he sings (pjeva) ''kukuriku'' in the morning 4. Slon (elephant), slonica (female elephant), velike uši (big ears), slon u penziji / slon u mirovini / umirovljeni slon (retired elephant) 5. Krava (cow), krava pase travu (a cow is grazing grass), krava daje mlijeko (a cow gives milk), bik (bull), tele (calf); sir (cheese), vrhnje (cream), kiselo vrhnje (sour cream) 6. Jednorog (unicorn), jedan rog na čelu (one horn on his forhead) By the way, the word for dragon in Polish - smok, reminded me a lot of Smaug, the infamous dragon from Hobbit, and then I found some sources that claim that Tolkien actually took this word from Polish. In Croatian dragon is zmaj, which possibly has the same root as the word for a snake - zmija.
Dont be silly, ikavian dialect is spoken in vojvodina by ethnic Croats, there are no serbs that speak ikavian dialect, and there were never in history ikavian serbs.Ikavians are only Croats and Ukrainians out of all slavs !
@Ecolinguist The part with horn confused also me as Slovak. Hand/Arm in Slovak is “ruka” and horn is “roh”. The horn in Polish definitelly souns like arm in Slovak.
Do you still stay in contact with Zhenya? Where is she now? Is everything ok with she? Thanks for the video. This Putin's war in Ukraine is horrible and hard to imagine in the 21st century, not the only one, but so destroying.
Polish is about 60-70/ Ukrainian and 30-40/ old Russian. It's about 50-80 / understandable, sometimes even more, but the Poles just use either old or "nearby", close words with close meanings. One can guess what they mean by mere word bases, roots and close meanings. Especially if written and one has time to guess. But if spoken fast, and not accustomed to it, one can understand as little as just 10-20 percent or nearly nothing.
I think she is right. when you speak slower someone in a sister language will be easier to understand you than if you talk fast. This is probably due to you having to slow down your thinking and figure out what the word is related to in your language.
Super pomysł i jeszcze lepsze wykonanie! W kwestii spornej chodziło o "śmietankę"- którą zbiera się ze słodkiego mleka. Niektórzy nadal używają takiej śmietanki do kawy. Śmietanę natomiast zbiera się z kwaśnego mleka.
I once had a Polish roommate when I was an exchange student in France. At first we spoke English but since I also speak Ukranian, we started speaking in Polish and Ukranian. After a couple of days, when we got used to each others pronunciation, we were pretty much fluent.